Welcome back to The Reading Hour! Sorry guys for not posting anything new in this column for so long, but we were quite busy with other stuff, mostly traveling to fascinating places and attending various events. Today, we have something truly sensational for you, and we really mean it. As far as we are concerned, nobody has ever done this thing before us and we are absolutely proud of ourselves!
Firstly, if you have missed previous editions of The Reading Hour, please use the links below to read interviews with superb authors like Nathan P Butler – Star Wars Community guru, and Jana Oliver – one of the most successful authors of YA fiction out there!
Interview with Nathan P Butler:
Interview with Jana Oliver:
Today’s issue of The Reading Hour is a very special one. By the popular demand, we have decided to report on Helen Stringer again. Helen has been featured on our blog twice already and it seems our readers just cannot get enough! Lots of things have changed since we last spoken to the lovely British author – Helen’s independently published book “Paradigm” has been given a Silver Benjamin Franklin Independent Book Award in Teen: Fiction (13–18 Years) category (http://www.digitalbookworld.com/2014/ibpa-announces-benjamin-franklin-independent-book-awards/), she is working on several new projects including an online series named The Gloaming and third book in the beloved Spellbinder series.
Talking about Belladonna Johnson, she is now a global citizen! She has left her native England and went on to become a true sensation in France, Germany, Italy and now in Indonesia! Yes, you have heard it correctly – “The Last Ghost” is now known as “Sang Pengikat Mantra (Spellbinder)”. How fantastic is that!
Please read the previous articles about Helen:
Interview with Helen Stringer:
A Day with Helen Stringer:
Thanks to the kindness of Indonesian publisher of the book, Gramedia Pustaka Utama, we have sat down with the esteemed translator, editor and popular writer in her own right, Primadonna Angela to have a little chat. It was an absolute pleasure to talk to her – she is witty, funny and fascinating, all at once. Talking to Donna (as she prefers to be called) opened our eyes to the thriving Indonesian book market. Millions of books sold, thousands of dedicated fans, countless online book clubs and social media groups dedicated to the newly punished titles. Indonesia has many talented writers, yet only handful of books are being released in the western world. Let’s hope that Helen will lead the revolution! And we cannot wait for Primadonna’s books being translated into English. Common British publishers, that’s the perfect opportunity for you. Remember, the bloggers are always right – we can find true gems long before you can 🙂
Please enjoy the first ever English language interview conducted with this immensely talented writer! Primadonna is not only an author of excellent books for young adults and female readers, she has also translated numerous foreign books into Indonesian including Laini Taylor’s best selling series “Dari Asap dan Tulang” (“Daughter of Smoke & Bone” #1), “Series of Unfortunate Events” by Lemony Snicket, “Pesta Prom dari Neraka” (“Prom Nights from Hell”) by Stephanie Meyer and many many others.
The Reading Hour – 12 (un)easy questions for Primadonna Angela
Vanadian Avenue: Who is Primadonna Angela? Please introduce yourself to Vanadian Avenue readers.
Primadonna Angela: Hello. I am a full time mom and freelance writer/translator/editor from Indonesia. In my spare time (when I have any!) I like cooking, doing crafts, and traveling.
Vanadian Avenue: Tell us how did you become involved in translating Helen Stringer’s popular young adult novel?
Primadonna Angela: An editor in Gramedia Pustaka Utama (GPU) asked me whether I was interested in editing (the first four-five chapters) and translating the rest of this book. She was teasing me, I think. She knew I’d be interested. I love the cover and the premise. I agreed right away.
Vanadian Avenue: “Sang Pengikat Mantra (Spellbinder)” has been released by Gramedia Pustaka Utama and we need to admit that it looks simply beautiful. How long have you been working with them?
Primadonna Angela: I’ve been working with GPU since 2005, when I published my first book. In 2007, I began translating and editing for them.
Vanadian Avenue: You have not only translated “Spellbinder” from English into Indonesian but also served as the book’s editor. Was it hard to translate a British book so it could be understood by Indonesian readers? Was there any particular part of the book that gave you a lot of trouble?
Primadonna Angela: I think the book was easy and fun enough to translate. I had some difficulties in translating Sibyl’s prophecy, because it should be poetic and yet include clues for Belladonna’s quest.
Vanadian Avenue: Translators sometimes take liberty when approaching a book. This happens often to fantasy literature. French version of Harry Potter moved entire action to France. Some international translations of The Hobbit implied that Middle-earth was located in Ireland. Spellbinder takes place in the United Kingdom. Did you keep the original location or names? Wasn’t it tempting to give Belladonna an Indonesian passport and spice the story a bit with some local flavour?
Primadonna Angela: Definitely not. Indonesia and UK are very different. The location is still in UK, with original names. If Belladonna was Indonesian, the storyline would be changed dramatically. An Indonesian girl would behave and think differently.
Vanadian Avenue: The world of Bella is full of mystical creatures, magic spells and artifacts with strange names (like a sword called Rod of Gram). Some things will be lost in translation, especially when the public may not be familiar with British culture or folk tales. How did you solve this ultimate dilemma?
Primadonna Angela: I just translated it as is. I hope Indonesian readers, upon reading about Rod of Gram and other things, would be intrigued enough to at least Google some information about British culture and folk tales.
Vanadian Avenue: Every reader (and every translator!) has a favourite character. Whose team are you on: Belladonna’s, Steve’s or maybe Doctor Ashe’s?
Primadonna Angela: Actually, I am Team Elsie. She might seem annoying and too perky, but I find her refreshing. You can say that perhaps I see a part of myself in her.
Vanadian Avenue: “Spellbinder” is the first book in Belladonna Johnson Adventure series. The second book is entitled “Midnight Gate” and Helen Stringer just recently started writing a third one. If the Indonesian edition proves to be successful, are you willing to translate others installments as well?
Primadonna Angela: Yes, of course. It would be fun to immerse myself in Belladonna’s universe again and again.
Vanadian Avenue: You are a popular writer yourself! Your official Good Reads profile mentions that you have published many young adult and girls novels to critical acclaim. Are your books available in English?
Primadonna Angela: Unfortunately, no. All of my stories are in Indonesian. However, I did put two or three English short stories in one of my short story collection.
Vanadian Avenue: First love, compassion, fighting against the odds and finding one’s way in the world are recurring themes in your books. Where do you find inspiration for your novels?
Primadonna Angela: This might sound cliché, but it’s true. Inspirations might come from anything. And also from my own (and my friends’) personal struggles. Sometimes I had this dream and I wrote it down. Then once or twice I overheard a conversation that piqued my interest. Maybe I read a book or some news, and I thought, hey, what if… supposing this happened like that, what would happen? See, when you’re a writer, you develop this habit of filtering whatever you hear/taste/feel/see/smell into into ideas for your stories. I am lucky because I have a very trustworthy idea/writing buddy. His name is isman h. suryaman (he prefers his name to be written this way, like e.e. cummings) and he is my partner in life. He is also a writer and whenever we banter and exchange words, I am bound to get an inspiration or two. A bit about my reason to write. I was not a popular teenager. I considered myself a bit reclusive and melancholic. I had a difficult time growing up. I was different. When you are a teen, I guess you have this need to conform and be a part of the group. I never felt that I belonged anywhere. Books became my consolation. I read to escape, and to heal myself. I became a better person, more relaxed and fun, because of books. I believe in the cycle of life. I took, now is my turn to give. By writing for teenagers and young adults, I hope to humor and instill hope to them. This is just a phase, reach your dreams when you can, and believe me, things will be better if you strive for better future.
Vanadian Avenue: Indonesian book market seems to be huge. Internet groups dedicated to new releases have thousands of members yet only few Indonesian novels are available to Europeans readers. Can you name any authors that we should be on the look out for? What books in your opinions should be translated into English?
Primadonna Angela: I recommend reading books written by Ahmad Tohari. He writes about regular Indonesians and their dilemmas. His works are rich in local flavor. I believe Agustinus Wibowo’s books should be translated into English. He writes about his experiences abroad, in remote and difficult places like Afghanistan, Tajikistan, Turkmenistan. His books are about journey and self-discovery.
Vanadian Avenue: Any plans for the future? What are you working on now? Is there anything you’d like to tell your new European fans?
Primadonna Angela: My plan is to write more manuscripts! I have been planning to write books for children and perhaps a recipe book or two, but they are long-term projects. Right now, I am revising my newest manuscript (a fiction about friendship between an Indonesian and a Japanese), writing another book (marketed for adults), translating a book, editing a YA fantasy book, and reading proof for a YA fantasy book. I hope one day I’ll be able to write a book that European readers will enjoy!
Vanadian Avenue: Thank you very, very much for answering all those questions!
Primadonna Angela: Thank you as well 🙂
Official site: http://helenstringer.net/site.html
Official Facebook: https://www.facebook.com/primadonnaangela
Official Twitter: https://twitter.com/cinnamoncherry
Official Twitter fan-club (aka “Angeliers”): https://twitter.com/angeliers_id
Wikipedia entry (in Indonesian): http://id.wikipedia.org/wiki/Primadonna_Angela
Donna’s official blog (in English): http://vervain.blogspot.co.uk/
Primadonna on Amazon! http://www.amazon.co.uk/Primadonna-Angela/e/B00J7TEK92
Writing is a family affair! Please also check out Donna’s partner, Isman H. Suryaman:
Official blog: http://the-fool-found-a.blogspot.co.uk/
Official Twitter: https://twitter.com/ismanhs
Gramedia Pustaka Utama (Publisher):
Official website: http://www.gramediapustakautama.com/
Spellbinder on Twitter: https://twitter.com/Gramedia/status/454177723577942016
Rita and Mal would like to thank to Gramedia Pustaka Utama for their support and assistance.
We would also like to thank Helen Stringer for her continuous hard work, and of course the lovely Primadonna Angela, the main heroine of this article – without you nothing of this would be possible.
If you’d like to contact Helen of Primadonna, please send us an email to firstname.lastname@example.org and we will pass all questions, inquiries, fan-mail and everything else to both wonderful ladies.
Have a good weekend folks,
Rita and Malicia Dabrowicz